خاص -

من شيكاغو في عشرينيات القرن الماضي الى بيروت في عشرينيات القرن الحالي

من مسارح نيويورك الى خشبات لبنان وصلت المسرحية الاستعراضية الغنائية "شيكاغو" التي انطلقت سنة 1926 وتُرجمت الى 43 لغة حول العالم. وقدمت باللغة العربية على مسرح كازينو لبنان في ثلاثة عروض.

في حديث لـ"وردنا " أشار المخرج روي خوري الى أنه "عدّل في بعض العبارات والمصطلحات لتتلاءم مع لغتنا العربية لكن دون أن تتغير وجهة النص الأصلي".

المسرحية بجوها "الملبنن" تجمع بين الموسيقى والتمثيل، مجسدة واقعاً نعيشه، مزج بين جنون الشهرة والفساد والصحافة المتواطئة.


من جهته، يؤكد الممثل فؤاد يمين لـ"وردنا"، أن المسرحية ترجمت الى اللغة اللبنانية "كونها تشبه مجتمعنا الى حدّ كبير، و تحاكي الحالة الإنسانية الموجودة في المجتمعات كافة، حيث أن الانسان يواجه من الداخل الصعوبات والمشاكل نفسها أينما حلّ".

بدورها، تؤدي الممثلة سينتيا كرم، التي تجسد شخصية نانسي النار (Roxie Heart)، وتشرح عن الدور الذي تؤديه أنه يمثل شخصية "تحب الأضواء والشهرة وتفعل المستحيل حدّ القتل للوصول الى غايتها مستغلة الإعلام والسلطة لتبرئة نفسها".

 "شيكاغو" تعدّ من أطول المسرحيات الغنائية في التاريخ المسرحي، تمتد لنحو ساعتين مع خمس عشرة فنيا متخصصا في الكواليس. إنه عمل مسرحي ضخم كفيل بنقل المشاهد لخيال مضحك يحاكي واقعه المرير.


يقرأون الآن